tag:blogger.com,1999:blog-53190366701147981772024-03-21T08:34:53.767+08:00HK Interpreter - Louise - Hong Kong InterpreterHong Kong Interpreter, interprets, Cantonese, English, Mandarin, HK interpreter, interpretation, translation, transcription, languageLouisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.comBlogger76125tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-72162426254251622202017-03-22T23:59:00.002+08:002017-03-22T23:59:57.736+08:00About Louise<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="font-family: Times; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEig38nB2WaVK4eAdKKBkzg9_vUl8ikjjfdL11ESEjysvjpwNGn9QYxS1bk6MLadV5xlxOdusiohAK-Bqo3Ro-hrNodJtWxTIC3vkmdcEBbI_2A3DNj43rgvZQwIZS_BsVRJH03iPcYHHMA/s1600/photo.JPG" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEig38nB2WaVK4eAdKKBkzg9_vUl8ikjjfdL11ESEjysvjpwNGn9QYxS1bk6MLadV5xlxOdusiohAK-Bqo3Ro-hrNodJtWxTIC3vkmdcEBbI_2A3DNj43rgvZQwIZS_BsVRJH03iPcYHHMA/s1600/photo.JPG" width="147" /></a><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "arial" , "tahoma" , "helvetica" , "freesans" , sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19px;"><span style="font-family: "trebuchet ms";">I
am a translator and interpreter from Hong Kong with over 10 years
translation and interpretation experiences. I possess a BA (Hons) in
Language Studies with Business (French stream) and MA in Translation and
Interpretation. I went on academic exchange programmes to Rouen, France
for half a year and to Hangzhou, China for another half a year, and
from which I improved my french a lot and perfected my mandarin.</span></span></span></span></div>
<div style="font-family: Times; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "arial" , "tahoma" , "helvetica" , "freesans" , sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19px;"><span style="font-family: "trebuchet ms";"><br /></span></span></span></span></div>
<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">
<div style="font-family: Times;">
<span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "arial" , "tahoma" , "helvetica" , "freesans" , sans-serif; line-height: 19px;"><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">I am passionate about languages and am fluent in Cantonese, Mandarin and English, and conversational French. </span><br /><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;"><b><br /></b></span></span></span></span></div>
<div style="font-family: Times;">
<span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px; line-height: 19px;"><b><br /></b></span>
<span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px; line-height: 19px;"><b>What do I do?</b></span></div>
<div style="font-family: Times;">
<span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span class="Apple-style-span" style="color: #4b4b4b; font-family: "arial" , "tahoma" , "helvetica" , "freesans" , sans-serif; line-height: 19px;"><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Cantonese / Mandarin / English</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">- Interpretation</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">- Translation</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">- Transcription</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">- Copywriting</span><br /><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;"><b>Some of my past jobs:</b></span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Pandora</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Piaget</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Mercado Solutions Associates Ltd.</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">New Zealand Embassy, Beijing</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Vinexpo 2006 & 2008, Hong Kong</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">F & N Foods</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Asiatis.com (3wCommunication SARL)</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;">Louis Vuitton</span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;"><span style="font-family: "trebuchet ms";">B & Q</span></span><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: 14px;"><span style="font-family: "trebuchet ms";">Galaxy Entertainment (Macau) </span></span><br /><span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px;">-----------------------------------------------------</span><br /><br /><span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif; font-size: 14px;">You
are welcome to contact me if you'd like to get a quote for your
up-coming events or conference, or you'd like to ask about or share with
me any interpretation/translation-related issues. I will respond as
soon as possible. </span><br /><br /><span style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: small;"><b>Contact:</b></span></span></span></span></div>
</div>
<div style="font-family: Times; margin: 0px;">
<span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms"; font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: "trebuchet ms";"><span style="font-family: "trebuchet ms";">Louise</span> (<span style="font-family: "trebuchet ms";">louise601[a]gmail.com)</span></span></span></div>
</div>
Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-66932000162295060662014-12-09T12:09:00.000+08:002014-12-09T12:09:37.883+08:00I am still here!<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
I am still here. Have been so lazy at updating this lovely space. I promise I will keep posting from time to time.<br />
<br />
Stay tuned! :D<br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a></div>
Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-19300222938890819362014-04-25T15:29:00.001+08:002014-04-25T15:29:54.417+08:00Beijing work trip (April 2014)<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhC9sTAtU7rq0okBemhPdfliLU9wefwGKbwGGQ76Lcl4iOweIZQ6YoFnnkL-HsH2q0IaEctHM4oI_jjZ39De-tgszOx_pnjcFkXrpD6pn13mbC7KWU2ChJCx1D1rkMTI0jUfbU3DsagtDc/s640/blogger-image--3737296.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhC9sTAtU7rq0okBemhPdfliLU9wefwGKbwGGQ76Lcl4iOweIZQ6YoFnnkL-HsH2q0IaEctHM4oI_jjZ39De-tgszOx_pnjcFkXrpD6pn13mbC7KWU2ChJCx1D1rkMTI0jUfbU3DsagtDc/s640/blogger-image--3737296.jpg"></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYY1GrsuDqsMytYRYgoQvXMzsWST6kmd6tpVgNy_OoL2mlSxF8VJ2bRoC040HrMvUYw5ANnsL2LMST3pizsOzg2X1Xcv317cCiN4tJlu2lej1Rnf2l9Vga8Q00KcOgzC3AuNevYHXHxj4/s640/blogger-image-1306743805.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhYY1GrsuDqsMytYRYgoQvXMzsWST6kmd6tpVgNy_OoL2mlSxF8VJ2bRoC040HrMvUYw5ANnsL2LMST3pizsOzg2X1Xcv317cCiN4tJlu2lej1Rnf2l9Vga8Q00KcOgzC3AuNevYHXHxj4/s640/blogger-image-1306743805.jpg"></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7CYSoqpG_UBR1iOJVpHEiwoM6QSNgFklnWfhLzn9CLD6CUHW1t_p1Wrd6K0IPfg6n0csqwybflj8DP2VySNnrFgPeM8p44bpcUewxR9X-7giyg5EZXpRJ1uaWEgd2FWYRwYaZ_V88Ygo/s640/blogger-image--1241083063.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg7CYSoqpG_UBR1iOJVpHEiwoM6QSNgFklnWfhLzn9CLD6CUHW1t_p1Wrd6K0IPfg6n0csqwybflj8DP2VySNnrFgPeM8p44bpcUewxR9X-7giyg5EZXpRJ1uaWEgd2FWYRwYaZ_V88Ygo/s640/blogger-image--1241083063.jpg"></a></div><div class="separator" style="clear: both;"><br></div><div class="separator" style="clear: both;">and some fun to end the nice and productive trip!</div><div class="separator" style="clear: both;"><br></div><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjemweIYyng7c2KfHCGAlQ4F-4v6MgrGtPaVt8eQ7wR_gzBoERwtSSXRqYRuGYtChRfD7WWU72AzTukezuueGAs99AuQ1VlhLajYLp0_LQkhHlztGQAhoZL0YTD-elhagZ3B_KpqTJnTEU/s640/blogger-image--1822759271.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjemweIYyng7c2KfHCGAlQ4F-4v6MgrGtPaVt8eQ7wR_gzBoERwtSSXRqYRuGYtChRfD7WWU72AzTukezuueGAs99AuQ1VlhLajYLp0_LQkhHlztGQAhoZL0YTD-elhagZ3B_KpqTJnTEU/s640/blogger-image--1822759271.jpg"></a></div><br></div><br></div><br></div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-2482484603846622992014-03-23T13:42:00.001+08:002014-03-24T22:38:03.786+08:00Falling in love with a brand<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtMcsziAo-BSxdafp3BjO5wGnOCvIwfWW7kg-HaS2Lxy701KF0xwhVxfZWsgpV0cbjfSDyvJbqDK8YoThahfDM4vhfZHyWlGOmOkavq9kcAFy8loEPjjPYrUcb8LAPA0S1MneP_r3Ol1s/s640/blogger-image-137883382.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="243" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtMcsziAo-BSxdafp3BjO5wGnOCvIwfWW7kg-HaS2Lxy701KF0xwhVxfZWsgpV0cbjfSDyvJbqDK8YoThahfDM4vhfZHyWlGOmOkavq9kcAFy8loEPjjPYrUcb8LAPA0S1MneP_r3Ol1s/s320/blogger-image-137883382.jpg" width="320" /></a></div>
<div>
<br /></div>
<div>
It's interesting that I always fall in love with the brand that I work for. Although due to confidentiality, I can't say the brand names, I just want to say that it's feels so nice to get to know the brand's story and the work behind, more importantly, the friendly staff who work for the brand! People who don't treat you as nobody because you are (just) an interpreter, people who actually respect what you do (for them, although they pay you), who even thank you for your work.<br />
<div>
<br /></div>
<div>
I love my job!</div>
</div>
</div>
Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-58048163197178593002014-02-10T23:24:00.001+08:002014-02-10T23:24:00.698+08:00Boss in HK<div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsNi_kBD83aXp7-CZZMhiF3ynyf17JtuIOCe5GGdCn4MR0t3NFMh59QLA3LE-_mJ9uWT0kprnpQdffO_KnNI-n74Xp6UUrU1EWWbyUz2gNsv2CVwPCuH8j5-wr0u981zhwYlP3H6HMBnQ/s640/blogger-image-757845689.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsNi_kBD83aXp7-CZZMhiF3ynyf17JtuIOCe5GGdCn4MR0t3NFMh59QLA3LE-_mJ9uWT0kprnpQdffO_KnNI-n74Xp6UUrU1EWWbyUz2gNsv2CVwPCuH8j5-wr0u981zhwYlP3H6HMBnQ/s640/blogger-image-757845689.jpg"></a></div></div><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEOJw_9_2B7vmhkJ9Avk8ZKxRXpCJX-4uMe8ElCPnZKh3iMiJnNjfL4Jg4fiH861sEl5GU926B42gSfLqqmpZBa11p2pNPVA1-oG9go4YwpM5umiW1rvQ7Rn1dMmUDCs65dDUqTzEZbUg/s640/blogger-image-2018928619.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhEOJw_9_2B7vmhkJ9Avk8ZKxRXpCJX-4uMe8ElCPnZKh3iMiJnNjfL4Jg4fiH861sEl5GU926B42gSfLqqmpZBa11p2pNPVA1-oG9go4YwpM5umiW1rvQ7Rn1dMmUDCs65dDUqTzEZbUg/s640/blogger-image-2018928619.jpg"></a></div> Happy Dinner at Duddell's</div><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1CZ2SEIG2rFuii5K03rD7xf5p7y7dIgLV6jK6N_9cVrk4ldpKShc6MjlmIOafnnRo9SU-64qCWKRXFz1jByWYhPwRy5T4xxuTKNvQlZbu9Bs9XeWD8Zbd7_rHynuCgAX9rakmH4t_S54/s640/blogger-image--2022157613.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1CZ2SEIG2rFuii5K03rD7xf5p7y7dIgLV6jK6N_9cVrk4ldpKShc6MjlmIOafnnRo9SU-64qCWKRXFz1jByWYhPwRy5T4xxuTKNvQlZbu9Bs9XeWD8Zbd7_rHynuCgAX9rakmH4t_S54/s640/blogger-image--2022157613.jpg"></a></div><div class="separator" style="clear: both;"> Walking back at night</div><div class="separator" style="clear: both;"><div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgm4_-i8EyZQL9mWbfDvSbB-YDuSk6FVPByyiJEErmoTECuNrYKTQNp0u-qT9OOhKWE_tBN1ovKuyGkx5c80HOqriWzhuKqsL2_uWAKQzEDL4dLdLE8QnDEEvTfcRKWSIxz73_q1uoWd1U/s640/blogger-image-1169597556.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgm4_-i8EyZQL9mWbfDvSbB-YDuSk6FVPByyiJEErmoTECuNrYKTQNp0u-qT9OOhKWE_tBN1ovKuyGkx5c80HOqriWzhuKqsL2_uWAKQzEDL4dLdLE8QnDEEvTfcRKWSIxz73_q1uoWd1U/s640/blogger-image-1169597556.jpg"></a></div>Yummy local Hong Kong fish ball hor fun (soup noodle)</div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-38070570687709113732013-04-19T21:41:00.001+08:002013-04-20T11:19:06.644+08:00Cocoon CASE Startup ForumToday I went to Cocoon CASE, a startup forum in HK.<br />
<br />
The speakers all delivered interesting talks, quite inspiring.<br />
<br />
Anyway, the thing I really want to say is, the speakers are all men! It always occurs to me that startups seem to be for men. But of course, this wouldn't stop me from trying to build a successful startup :) have to prove that women can do it too! Haha! <br/><br/><div class="separator"style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOtp0QX0UVF9D7qYc4CVRKpbZV-HQgdZDp-aYX5B3RzMiZnGYQuD0u91xSxYwoy5VabRD8yx21D1up0HiqP2cstnFIcjIk5XvBb0HCV48yo8T1Sx-NUJDqkSjby2o71tQOnf2qLSXjNFA/s640/blogger-image--1086424427.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgOtp0QX0UVF9D7qYc4CVRKpbZV-HQgdZDp-aYX5B3RzMiZnGYQuD0u91xSxYwoy5VabRD8yx21D1up0HiqP2cstnFIcjIk5XvBb0HCV48yo8T1Sx-NUJDqkSjby2o71tQOnf2qLSXjNFA/s640/blogger-image--1086424427.jpg" /></a></div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-28403887593248176612013-03-19T23:50:00.000+08:002013-04-20T11:17:00.452+08:00VINISUD in Shanghai<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivCCHb6vHHv6bmxI1R8nYTCRtl0AFCxrHqUIKXwmKoV3VagKBf9fWKzH3R6owsAzQVQSLFvZWW1PkZ6q33hYpIfsiDYbLoyN31H-mU8Uz96zdKXNGW8iHzX0VvKD6ZanqVU2d3WYvu8NE/s1600/IMG_4602.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEivCCHb6vHHv6bmxI1R8nYTCRtl0AFCxrHqUIKXwmKoV3VagKBf9fWKzH3R6owsAzQVQSLFvZWW1PkZ6q33hYpIfsiDYbLoyN31H-mU8Uz96zdKXNGW8iHzX0VvKD6ZanqVU2d3WYvu8NE/s1600/IMG_4602.jpg" height="320" width="240" /></a></div><br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS",sans-serif;">I went to Shanghai with my boss for a wine event in February. It was a great trip, we attended a very nice dinner and a wine professionals gathering, had some very nice contacts as well.</span><br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS",sans-serif;"><br />
</span><span style="font-family: "Trebuchet MS",sans-serif;">Now I am busy with some transcription and translation work due this week. Not so much time to update this blog, will do my best. </span><br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a></div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-76992907801514048932012-11-18T12:40:00.001+08:002012-11-18T12:41:18.728+08:00越令外國電視台必須翻譯資料來源:<br />
<br />
on.cc 東方互動 - iPhone Edition<br />
<br />
越南總理阮晉勇去年三月頒令,規定外國電視頻道必須把內容翻譯成越南文,才會獲發編輯許可證。新令生效至今僅十六條外國頻道獲批,還有五十九條頻道未有許可證,包括美國有線電視新聞網絡(CNN)和英國廣播公司(BBC)等,或在越南面臨停播。(綜合報道)Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-24483686184180278562012-11-18T12:39:00.001+08:002012-11-18T12:40:11.305+08:00Had a really nice trip in BeijingI went to Beijing last week for a meeting with my wine boss and a wine importer there. The meeting went really well and the whole trip was nice.<br />
<br />
Although at the end they were speaking French to each other so it didn't involve much interpretation. I was more like a tour guide in Beijing for my boss. :)<br />
<br />
<div class="separator"style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFPUd7EJCjonhj7oL0lUWH-xYLuM5hHXqIrdz-RobMhjHwN3l9mhyFBD-bi7Vik8IJw8dVElSFyM5zHkQx6xyn6tq75rU4LeU4RrV5o2z_rfpctUx-w509xJdPhO05WvECRRol_Kir_eU/s640/blogger-image--1113341278.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFPUd7EJCjonhj7oL0lUWH-xYLuM5hHXqIrdz-RobMhjHwN3l9mhyFBD-bi7Vik8IJw8dVElSFyM5zHkQx6xyn6tq75rU4LeU4RrV5o2z_rfpctUx-w509xJdPhO05WvECRRol_Kir_eU/s640/blogger-image--1113341278.jpg" /></a></div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-84704642033043107682012-05-09T17:03:00.001+08:002012-05-09T17:05:31.746+08:00Today's morning job<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZxAxsZjsbRnnnkTn4xN5PI36iIT21sBkLHPKhgYpfbJmP5kCcB2zakKULJJvKuQayC9D63rraRKqASdHdcVaNhQU9XxB5JavOceqye12psSShVBvCboE0tgdKzbMW6wrWufuUzi0TQs8/s640/blogger-image-1553547225.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZxAxsZjsbRnnnkTn4xN5PI36iIT21sBkLHPKhgYpfbJmP5kCcB2zakKULJJvKuQayC9D63rraRKqASdHdcVaNhQU9XxB5JavOceqye12psSShVBvCboE0tgdKzbMW6wrWufuUzi0TQs8/s320/blogger-image-1553547225.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
Although I have done this job for the 3rd time now, I still did preparation for it last night because you never know what's gonna happen! Luckily, it's the same as always, so it was ok. I will be going to US for the same translation job which I have been doing for a couple years end May. <br />
<br />
June will be a busy busy month for me! Since I will be out of HK for almost 2/3 of the month which means I will have to finish my June work in May.<br />
<br />
Wish me luck!Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-72176426472423617332012-04-12T01:45:00.001+08:002012-04-12T01:46:15.455+08:00No work, and suddenly...!Have been quite free these three months and suddenly this week I got pile of work to do! That's freelance life, lack of sleep this week. But good to have more $$! :D<br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: 'trebuchet ms';">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-31169869483041527432012-03-28T13:07:00.000+08:002012-03-28T13:18:52.770+08:00翻譯開支貴在器材<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: blue; font-size: 15px; line-height: 24px;">(Update: According to my friend who worked at the debate, it should be 2 hours, so it's HK$1,850/hour/interpreter) </span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;"><br /></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;">【明報專訊】用咗40萬籌辦嘅選委特首選舉論壇仲未回本,Emily噚日講起佢哋當晚總共用咗兩萬蚊請傳譯,有份籌募論壇嘅泛民資訊科技界選委莫乃光就澄清,筆數唔係Emily諗得咁誇張。佢話,兩名傳譯員嘅人工總數其實只係7400蚊,但另外就花咗近9000蚊購入50對耳機同其他器材。佢話籌委會絕對有需要聘請即時傳譯員,令一啲聽唔明廣東話嘅選委同中外傳媒都可參與其中,而兩萬蚊亦係聘請人做即時傳譯及配套嘅市價。</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;"><br /></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;">HK$7,400 for two interpreters, I wonder it's for how many hours?</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;"><br /></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: #151515; font-size: 15px; line-height: 24px;">Source: http://news.mingpao.com/20120328/gzg1.htm</span><br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: 'trebuchet ms';">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-27397998116318677342012-03-27T12:28:00.001+08:002012-03-27T12:28:18.362+08:00Another IT SI job - enterprise ITI did an enterprise IT simultaneous interpretation job last Thursday. Enterprise as opposed to consumer electronics. It was quite a short notice, I only received the call on Tue that same week, luckily I was free. And they provided useful background information so I could still prepare well for the meeting.<br />
<br />
It was for a mandarin speaking journalist and an Australian CEO and a Hong Kong office preventative, so it was actually between Cantonese, Mandarin and English (I was told mandarin and English), but it's fine. I enjoyed it and good that I prepared well with the technical terms, otherwise I would be gobsmacked.<br />
<br />
Every party was satisfied with my performance at the end and the Oz CEO even asked for my biz card at the end. :)<br />
<br />
I have to confessed though, towards the last half hour to 15 mins of the hour plus meeting/interview, my energy sharply deteriorated, and then I understood why normally there are 2 SI interpreters exchanging every 15-20 mins. But anyway, I was fine, just needed to be super concentrated.<br />
<br />
Again, I am glad for the opportunity to do the job, every time I learn something new and meet some new and interesting people.Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-91358577727670607452012-03-02T07:25:00.001+08:002012-03-02T07:27:31.033+08:00Am in US workingIt's been about 4 days, work is fine. Just downloaded this blogger app which will allow me to blog easily.<br />
<br />
Attached a yummy Thai dessert we had last night! :)<br />
<div class="separator"style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4D0ZpBHapVOWNERLeq999ABnGqqN4bDeA-15NP8ssRZFpSvm8959jbZG3d6YP5oqAVnroqhd02-VhKiPNJWEsEuCUEitXykgrnNXqNaqmD_vttTJt3P05m_WprU91n1_XpdEobgRwYk4/s640/blogger-image-2079136404.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4D0ZpBHapVOWNERLeq999ABnGqqN4bDeA-15NP8ssRZFpSvm8959jbZG3d6YP5oqAVnroqhd02-VhKiPNJWEsEuCUEitXykgrnNXqNaqmD_vttTJt3P05m_WprU91n1_XpdEobgRwYk4/s640/blogger-image-2079136404.jpg" /></a></div>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-64379941780874803112011-12-01T18:31:00.001+08:002011-12-01T18:34:05.014+08:00傳譯漏一字 謀殺犯重審 上訴庭斥浪費公帑<br />
<div class="yom-mod yom-art-hd" style="border-bottom-color: rgb(52, 78, 127); border-left-color: rgb(52, 78, 127); border-right-color: rgb(52, 78, 127); border-top-color: rgb(52, 78, 127); border-top-style: none; border-top-width: initial; font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 16px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 12px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<div class="bd" id="yui_3_3_0_6_1322735367901591" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<h1 class="headline" style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 25px; font-weight: bold; line-height: 33px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
傳譯漏一字 謀殺犯重審 上訴庭斥浪費公帑</h1>
<cite class="byline vcard" style="color: #7d7d7d; display: inline !important; font-family: Arial; font-size: 12px; font-style: normal; font-weight: inherit; line-height: 2.2em; vertical-align: middle;"><span class="provider org">明報</span> – <abbr style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-variant: normal;" title="2011-11-23T01:07:34+00:00">2011年11月23日星期三上午9:07</abbr></cite></div>
</div>
<div class="yog-wrap yom-art-bd" id="yui_3_3_0_1_1322735367901314" style="border-top-color: initial; border-top-style: none; border-top-width: initial; font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif; line-height: 16px; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; margin-right: -10px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<div class="yog-col yog-5u" style="float: left; font-size: 13px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 20px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; width: 190px;">
<div class="yom-mod yom-art-related yom-art-related-modal" id="mediaarticlerelated" style="border-bottom-color: rgb(52, 78, 127); border-left-color: rgb(52, 78, 127); border-right-color: rgb(52, 78, 127); border-top-color: rgb(52, 78, 127); border-top-style: none; border-top-width: initial; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<div class="hd" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 6px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<h3 style="color: #161616; display: inline; font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 13px; font-weight: bold; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-transform: uppercase;">
相關內容</h3>
</div>
<div class="bd" style="border-bottom-color: rgb(218, 218, 218); border-bottom-style: double; border-bottom-width: 3px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 1;">
<ul style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
<li class="photo first" style="color: #414141; font-size: 13px; line-height: 1.45em; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 20px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: top;"><a class="media" href="http://hk.news.yahoo.com/photos/%E6%98%8E%E5%A0%B1%E8%A3%BD%E5%9C%96-photo-23gn301_new_11_2011-211942941.html" style="background-color: black; color: #215da9; display: inline-block; font-weight: bold; margin-bottom: 2px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; position: relative; text-decoration: none; zoom: 1;"><img alt="(明報製圖)" height="130" src="http://l2.yimg.com/bt/api/res/1.2/pIzpBTZRzyQuviXENjWNlw--/YXBwaWQ9eW5ld3M7Y2g9NDIxO2NyPTE7Y3c9NjE3O2R4PTA7ZHk9MDtmaT11bGNyb3A7aD0xMzA7cT04NTt3PTE5MA--/http://media.zenfs.com/en_us/News/mingpao/23gn301_new_11_2011.jpg" style="background-repeat: no-repeat no-repeat; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block;" title="(明報製圖)" width="190" /><span class="action enlarge" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0.699219); background-image: url(http://l.yimg.com/os/mit/media/themes/blue005790/images/map-theme_ltr-235033.png); background-position: 5px -1542px; background-repeat: no-repeat no-repeat; bottom: 0px; color: white; display: block; font-size: 13px; font-weight: normal; left: 0px; padding-bottom: 7px; padding-left: 29px; padding-right: 7px; padding-top: 7px; position: absolute; width: 190px;">放大圖片</span></a><div style="font-family: Arial; font-size: 12px; line-height: 16px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
(明報製圖)</div>
</li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
<div class="yog-col yog-11u" id="yui_3_3_0_1_1322735367901313" style="float: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; margin-top: 0px; overflow-x: visible; overflow-y: visible; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; width: auto;">
<div class="yom-mod yom-art-content {ctx.media.modules.article.article_body.fontsize}" id="yui_3_3_0_1_1322735367901312" style="border-bottom-color: rgb(52, 78, 127); border-left-color: rgb(52, 78, 127); border-right-color: rgb(52, 78, 127); border-top-color: rgb(52, 78, 127); border-top-style: none; border-top-width: initial; margin-bottom: 5px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 20px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 0;">
<div class="bd" id="yui_3_3_0_1_1322735367901311" style="font-family: Georgia, Times, 'Times New Roman', serif; line-height: 25px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; zoom: 0;">
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
【<span class="yshortcuts" id="lw_1321996783_2">明報專訊</span>】<span class="yshortcuts" id="lw_1321996783_1">法庭傳譯員</span>因譯漏一個英文字「serious」,結果令原本因謀殺罪成而判囚終身的22歲青年獲得重審機會。上訴庭昨以傳譯員出錯令青年的定罪不穩妥為由,判青年上訴得直,下令發還高院重審,並指摘事件浪費公帑;粗略估計原審涉及公帑逾50萬元。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
現年22歲的被告<span class="yshortcuts" id="lw_1321996783_0">吳柏麟</span>,原被控於2008年10月5日在天水圍天瑞商場的麥當勞,謀殺25歲運輸工人潘嘉恩,去年4月在高院被裁定謀殺罪成,判囚終身。他不服定罪提出上訴,指在審訊期間,外籍法官賴磐德曾用英文問他,是否得悉今次襲擊是有意圖令事主受到「嚴重傷害」,但法庭傳譯員遺漏了「嚴重(serious)」的字眼。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
致被告誤解法官問題</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
被告當時回答「是」,故令法官誤會了被告承認有意圖造成「嚴重傷害」,但事實上被告只是承認有意令受害人受到「一些傷害」(見圖)。上訴庭認為傳譯員遺漏「serious」一字,造成定罪不穩妥。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
有關案件為期約6至7日,其中費用包括陪審員津貼每人每天360元,若以6天計算共1.51萬元,加上雙方大律師及律師代表,以及法庭工作人員等,粗略估計涉及公帑逾50萬元。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
相關公帑料逾50萬</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
審訊時控方案情指出,被告吳柏麟因為「爭女」,與案中潘姓死者結怨,案發日吳召集同黨尋仇,凌晨到天瑞邨麥當勞找潘某。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
閉路電視片段顯示,9 人對潘拳打腳踢,吳被指以遮架兩度痛擊潘某頭部。潘留醫3日後不治。除吳被裁定謀殺罪成外,兩名同黨張國豪(18歲)及布嘉誠(23歲)去年亦承認誤殺,分別判囚4年及5年半;其中張更以污點證人身分指證本案被告吳柏麟。另一懷疑是同黨的林兆峰(25 歲),涉嫌參與打鬥,今年1月被控謀殺罪提堂,案件有待審理。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; font-size: 16px; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
吳的代表律師不反對重審與林的案件一併審理,但反對再發還原審法官審訊,認為該法官對被告不公平,但上訴庭指出,原審法官並無犯錯,故不會作出有關命令。</div>
<div style="font-family: arial, STHeiti, pmingliu, sans-serif !important; letter-spacing: 0px; line-height: 29px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 11px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;">
<span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;">(source: http://hk.news.yahoo.com/傳譯漏-字-謀殺犯重審-上訴庭斥浪費公帑-211942669.html)</span></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: 'trebuchet ms';">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-90464881302536910222011-11-20T03:51:00.001+08:002011-11-20T04:13:54.880+08:00My recent updates<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">My full-time freelance life started end May this year (yes, I was part-time freelancing for a looong time), and I have been enjoying it a great deal so far, apart from some parts of it which I did worry a bit about my income. But as a whole, I do enjoy the freedom (A LOT!!!). And to be able to meet different people from around the world because of different jobs makes me happy.</span><br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">But as you can see, I have been so busy that I didn't even have time to update this space, which is sad because I do want to share my different jobs (some interesting, some boring, well, life can't be perfect, right?) with all of you. Anyway, I will try to do it whenever I can, and here is a brief catch-up of what's been happening in my translator/interpreter life:</span><br />
<ul>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Wine fair in Shanghai in late May</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Translation job for a tech comp. in June</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">English summer camps in HK and 19 days in UK as a counsellor in July and Aug</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Sep was a bit dull, so nth about Sep...</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Translation job in Oct for a tech comp. in Beijing for 10 days</span></li>
<li><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Wine fair in HK in Nov</span></li>
</ul>
<div>
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">These are the big ones and there were also smaller translation jobs here and there. And among all these, I have also started a website called GingCreative (www.GingCreative.com), it's a crowdfunding website for people who have great ideas but lack of funding to raise money and fulfill their dreams!</span></div>
<div>
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"><br /></span></div>
<div>
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">Have a look if you have time, and do "Like" our facebook page (if you really do like it :), although it's just in Chinese at the moment, you can still give a "Like" base on the design. :D And comments welcome! </span></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: 'trebuchet ms';"><a href="mailto:louise601@gmail.com">Email HK Interpreter - Louise</a></span>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-25116974493144401542010-12-09T14:54:00.003+08:002010-12-09T14:54:59.302+08:00Why is a universal translator so elusive?<div class="logo"><img alt="BBC NEWS" height="34" src="http://newsvote.bbc.co.uk/nol/shared/img/printer_friendly/news_logo.gif" width="163" /> </div><div class="headline">Lust for translation </div><div class="bo"></div>By LJ Rich <br />
BBC Click <br />
<br />
<div class="bo"><b> With a global economy and flights that can take you all over the world in hours, why is it that we still struggle with a language barrier that technology is finding hard to break down? </b><br />
<b> </b> <br />
Turn on a TV in a Tokyo hotel room and you will get, if you do not speak the language, a jumble of incomprehensible symbols.<br />
<br />
And from the moment you touch down in Japan, chances are you will be faced with a world that is difficult to decode.<br />
<br />
Some of the world's most untranslatable words are Japanese. For instance, the word "naa", used in the Kansai area of Japan to emphasise statements or agree with someone, is placed third in a list of the most difficult words to translate - so what can be done when confronted by information that you are unable to process?<br />
<br />
Translators are expensive and while useful in getting out of sticky situations, they are often out of the reach of the regular tourist.<br />
<br />
So a gadget that was the perfect translation tool would be ideal. If only it were that simple. <br />
Science fiction has always circumnavigated the problem of language with clever devices which act as universal translators - Doctor Who's Tardis, the Babel fish in the Hitchhiker's Guide to the Galaxy - but in reality it has been a lot trickier.<br />
<br />
</div><div class="bo">There is already a clutch of reading aids on the web - most notably, and now in over 50 languages, Google Translate. For access to websites beyond your mother tongue, just enter the web page address and the tool does all the hard work.<br />
<br />
The problem is that, so far, it is quite literal with its translations and lacks the nuance of someone who speaks the language. Google itself says "while we are working on the problem, it may be some time before anyone can offer human quality translations".<br />
<br />
<br />
Another site called dotSUB lets members add their own subtitles or translations to videos - think YouTube meets Wikipedia - and the free version allows people to translate through 400 languages, though there is no formal quality control.<br />
<br />
<b> Kanji understand? </b> <br />
Japanese is particularly challenging as there are three different types of writing.<br />
<br />
One alphabet is especially for foreign words and if that was not complicated enough there are also over 50,000 symbols - Kanji - which are actually pictures of whole words.<br />
<br />
You need about 2,000 of them to get through daily life in Japan.<br />
<br />
An iPhone app called WishoTouch lets you enter Kanji by hand then gives you a dictionary definition. But you will need to know the stroke order - although the add-on lets you photograph your mystery Kanji, one character at a time.<br />
<br />
</div><div class="bo">So faced with the thought of dinner, and a whole load of symbols in a row, you are going to wish for a quicker and less painful way to help you find out what is on the menu.<br />
<br />
One translation tool that deals with written text is called a Quicktionary and it is a character reader. It looks similar to a pen and when swiped across text it will give you a translation. At least, that is the idea.<br />
<br />
This device is impressive but only works with two typefaces - a problem shared by most text readers. <br />
And perhaps the most comprehensive gadget on a market is a 126-language cross translator made by Ectaco.<br />
<br />
"It all started 20 years ago with the Russian market," says Greg Stetson, product manager of Ectaco. <br />
"In Russia there were a lot of immigrants coming into America and [our product] started off as a Russian electronic dictionary - after that it evolved from electronic dictionaries to more language learning products - and from Russian it had to expand into different languages."<br />
<br />
<b> Artificial intelligence </b> <br />
Even soldiers in Afghanistan and Iraq have used mobile translation when talking to local people. Voxtec's Phraselator has been the choice of the US military for years but, with a price tag of thousands of dollars, this is unlikely to transfer into success in the mass market.<br />
<br />
Even if a machine can eventually translate speech in real time across hundreds of languages, it would still need some artificial intelligence to work out what people are actually implying - as everyone knows, no matter what country we are in, we do not always say what we mean.<br />
<br />
</div><div class="bo">"The Japanese prefer to speak in a roundabout way," says linguist Takafumi Shimizu, of Sophia University Tokyo.<br />
<br />
"So if a taxi driver said to you it's difficult to get there in 10 minutes, he actually means it's impossible. Likewise when Japanese people want to refuse a request or invitation, they would say I'll think about it but do not expect a preferable answer later because the actual meaning is 'I'm refusing'."<br />
<br />
And even if you get the right words, you might get them in the wrong order - luckily if you're speaking to Professor Shimizu, he will probably understand you anyway.<br />
<br />
"In English, the basic word order is subject, verb, object," he says.<br />
<br />
"In Japanese the best word order is subject, object and then verb. So for example 'I bought tea leaves at Harrods yesterday' would be, in Japanese, 'yesterday Harrods at I tea leaves bought'."<br />
<br />
In Star Trek, their universal translation device was not invented until the latter half of the 22nd Century and even then it was not flawless. Let's just hope we do not have to wait that long for something similar in real life.</div><div class="footer">Story from BBC NEWS:<br />
http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/programmes/click_online/9137401.stm<br />
<br />
Published: 2010/10/29 15:47:49 GMT<br />
<br />
© BBC MMX</div><div class="footer"><br />
</div><a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-34416963858049967162010-09-01T14:11:00.001+08:002010-09-01T14:12:08.832+08:00iPhone新程式助即時傳譯智能手機iPhone大流行,吸引了不少人為其設計軟件,有程式設計師為它設計了一款雙向即時翻譯軟件,將iPhone變成一位通曉五十一種語言的即時傳譯員,打破人與人之間的語言隔膜<br />
<br />
<b>屏幕分成雙向區域</b><br />
<br />
這款名為Converse的iPhone即時翻譯程式,將手機屏幕分割成兩個不同語言區,各區擁有自己的語言鍵盤,兩名操不同語言的 人,只須通過該程式便可以即時為語言解結。使用時,其中一方在設有自己語言的鍵盤上輸入字句,系統便會將句子譯成指定文字,顯示在屏幕另一端,對方在靠近 自己一方的鍵盤上,用自己的文字回覆,軟件便會代為傳譯。<br />
<br />
這個軟件共設有多達五十一種不同語言,包括中文、日文、韓文、泰文及俄文等,連阿拉伯文、烏克蘭文、捷克文及希伯來文等亦有提供翻譯,適合世界各地的iPhone用家。<br />
<br />
<span style="font-family: trebuchet ms;"> <span style="color: blue;">It costs 1.99$US has anyone tried? It just feels very funny to me, I can't imagine myself playing my iPhone with a stranger in a foreign country. :P</span></span><br />
<span style="font-family: trebuchet ms;"><br />
</span><br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-58891033370289547872010-08-24T13:55:00.000+08:002010-08-24T13:55:00.807+08:00Pray for the Manila massacre survivors<div style="text-align: center;"><span style="font-family: trebuchet ms;">The sadness at heart is inexplicable...</span></div><br />
<div style="text-align: center;"><object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JkVJZFciYk0?fs=1&hl=zh_TW&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/JkVJZFciYk0?fs=1&hl=zh_TW&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></div><br />
<div style="text-align: center;"><object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3dqMLaChTiA?fs=1&hl=zh_TW&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3dqMLaChTiA?fs=1&hl=zh_TW&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></div><br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-49145713057061244222010-08-19T13:45:00.001+08:002010-08-19T13:46:22.333+08:00Recent translation jobs<span style="font-family: trebuchet ms;"> </span><br />
<span style="font-family: trebuchet ms;">I have been doing mostly translation jobs lately.</span><br />
<br />
<span style="font-family: trebuchet ms;">Last month, I did quite a long one, it's a company training manual, the content is not too difficult, because it's straightforward, but it's the turnaround time, I quoted 7 days for about 7000 words. It's not too easy because I had to finish it among other jobs on hand. Anyway, it's finally done and I handed in everything on time. :)</span><br />
<br />
<span style="font-family: trebuchet ms;">By the way, I just received a reader's email asking me about freelance interpretation jobs and charges for beginners in this industry. I am usually not a good quoter for jobs, but it seems to be quite a difficult for new comers, so I have decided that I will put up a post later regarding these issues to try to solve some of the puzzles new comers/graduates might encounter.</span><br />
<br />
<span style="font-family: trebuchet ms;">So stay tune! I promise it won't take too long this time. :)</span><br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-44359622703834848492010-07-07T16:17:00.000+08:002010-07-07T16:17:58.121+08:00精通日韩等8国语言 温州姑娘被称中国最牛中学生<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">Some people are just talented, but still they need the environment to perfect it.</span><br />
<div style="text-align: center;"><span style="font-family: Trebuchet MS;">=====================================</span></div><br />
精通日韩等8国语言 温州姑娘被称中国最牛中学生<br />
<br />
<br />
2010-06-07 09:03:00 来源: 温州网(温州) 跟贴 0 条 手机看新闻 浙江在线06月07日讯精通英语、日语、韩语等8种语言,会用100多种语言向国外友人问好。日前,一名17岁的初三女孩从3000多名竞争者参加的全球海选中脱颖而出,成为上海世博唯一乡村馆——浙江奉化滕头村馆形象大使,她被网友称为“中国最牛中学生”,她就是来自温州永嘉的周由希。<br />
今年8月初,她将赴上海世博“上任”,向世界推介滕头村馆。然而鲜为人知的是,周由希的哥哥周游列国也是一“牛”人,曾被媒体称为“神奇小子”。她的父母为了让她学习语言,在近7年内演绎了现代版“孟母三迁”,并曾因特殊的教育方式被央视节目邀请做访谈。<br />
<br />
父母演绎现代版“孟母三迁”<br />
<br />
温州姑娘周由希,北京顺义区天竺中学的初三学生。<br />
早在2008年,正读初一的周由希便是一名北京奥运“编外志愿者”(因年纪太小没选上)。因精通英语、日语、韩语等8种语言,会用100多种语言向国际友人问好而被媒体称为“语言小神童”。<br />
<br />
“‘语言小神童’有点夸张了!”昨天下午,周由希在电话里说,她能够熟练掌握多种语言,和她父母的培养不无关系。特别在最近7年内,她父母为了让她学习语言,上演现代版“孟母三迁”。<br />
周由希说,她1993年9月出生在永嘉县岩头镇周宅村。因爷爷奶奶在宁夏定居,周由希出生不久就被带到宁夏。“小学一年级在宁夏读,小学二年级回到永嘉瓯北一小读,小学三年级在瓯北岭头村小学,五年级又转学到永嘉瓯北三小。”周由希说,2004年之后,她的父母为了让她学习各种语言,开始多次搬家。<br />
“2004年,为了让我学韩语,父母把我带到吉林延边上学。为了让我学蒙语,他们又于2006年把我带到了内蒙古。”周由希说,2007年初,她的父母又搬到北京,让她进入顺义区天竺中学。“学校附近有北京语言大学,在这里可以学习葡萄牙语和法语。”周由希说,加上她自学日语、手语等,在北京奥运前,她已熟练掌握8种语言,还取得了英语国际口译五级(最高级)证书。此外,她还向北京语言大学的各国留学生学习了100多种语言的问候语。<br />
从3000名选手中脱颖而出当上形象大使<br />
对于成为上海世博唯一乡村馆——浙江奉化滕头村馆形象大使,周由希说有点偶然。<br />
周由希告诉记者,今年3月,她父亲从报纸上看了滕头村馆在全球选馆长的消息后,便把报纸给她看了。“我是浙江人,有责任和义务为浙江做点事。”周由希说,当晚她就在网上报了名。<br />
<br />
比赛竞争很激烈,来自中国、日本、德国等10多个国家和地区的3000多名选手参加海选。周由希自称很幸运,4月初,她接到通知,她进入十名候选人之列,随后经过网络投票进入了前五,最后进入决赛。<br />
决赛分三场,第一场是如何当馆长个人演讲,第二和第三场分别是专家提问和抽答题。周由希告诉记者,和她同场PK的分别是:一名在国外读硕士的宁波80后,一名是德国籍男子,一名是云南红河县的女副县长,另一名是滕头村村民,年纪都比她大。<br />
“虽然我的年龄很小,但我的经历很丰富,去过很多地方,做过志愿者,如果我有幸成为滕头馆的馆长,我会利用语言优势和能力为世博服务,为滕头村馆服务。”周由希在演讲结束时说。<br />
<br />
经过紧张激烈的角逐,周由希以第三名的成绩顺利当选。<br />
<br />
哥哥周游列国也是“神奇小子”<br />
<br />
周由希在采访中表示,今年年底,她将去哥斯达黎加读高中,学习西班牙语。她说,她的爱好是学习语言、交际和体育,理想是成为希拉里那样的政治家。最崇拜的人是哥哥,她哥哥名叫周游列国。记者了解到,她的哥哥也是一“牛”人,曾被媒体称为“神奇小子”。2006年,周游列国以643的高分顺利通过托福考试,被美国威斯里安大学录取,并获得弗里曼亚洲奖:4年总共20万美金。周由希说,她哥哥今年已在美国读完硕士,正准备攻读博士。<br />
两位神童的父亲周斌,今年55岁,退休工人,也是当地一位相当有名的人物,曾经独创好几种学英语的特殊方式而受到媒体瞩目,并被央视栏目《小崔说事》邀请做特别嘉宾。<br />
据温州商报记者郭进松光<br />
<br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-69098642895201874612010-06-12T17:24:00.000+08:002010-06-12T17:24:38.213+08:00VinExpo 2010<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"><span id="goog_184675979"></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"><span id="goog_184675980"></span></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">I went to VinExpo to work as an interpreter from 25-27 May, 2010. It's been fun and it's the FIRST time I did interpretation in French, English, Mandarin and Cantonese, to be honest, I was quite nervous since my french level is still not as fluent as I want it to be. Luckily, my bosses were both very nice and patient. You will see them in the photos below. The region I worked for is Rhone which is located in the south of France, the Rhone River.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjus2lWx4GJrRNTeEePlYvqYltFHKwRG_p9DpuYU5Suk4BXDJOAGJZjwkWzv73yu1ntCKIVDs1sir2F5Iu4Nj4j-0xJ5qvzcz9EkqHwuqUYxcdvokg6p_5AAEVQSDas2WCNog0frYOBZmw/s1600/IMG_1511.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjus2lWx4GJrRNTeEePlYvqYltFHKwRG_p9DpuYU5Suk4BXDJOAGJZjwkWzv73yu1ntCKIVDs1sir2F5Iu4Nj4j-0xJ5qvzcz9EkqHwuqUYxcdvokg6p_5AAEVQSDas2WCNog0frYOBZmw/s400/IMG_1511.JPG" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">The booth area I worked for.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0n85vPKqFDmuKJw2G739U9XX87atByed7pWgwVANDO61oJVGA12szoyU24GiwEgE2TWmFHqQBxy2TA-1PkmddB_5CVBR0PqoFBFRDoAuFZDZaTzCHVnfnxoRbIWSaAnfnIR5FxAOvuGs/s1600/IMG_1516.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0n85vPKqFDmuKJw2G739U9XX87atByed7pWgwVANDO61oJVGA12szoyU24GiwEgE2TWmFHqQBxy2TA-1PkmddB_5CVBR0PqoFBFRDoAuFZDZaTzCHVnfnxoRbIWSaAnfnIR5FxAOvuGs/s400/IMG_1516.jpg" width="300" /></a></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';">I was assigned to two small booths so I had 2 "bosses", this is Dirk, who's a former race car driver, that's why you can see his decoration of the booth is a flag which car racing uses. And he's from Belgium originally, but now resides in France making wines with his family, he's been making wines for about 10 years now. His winery is called LePlan Winery. A very nice and interesting guy, since his mother tongue is Flemish, so I spoke to him in English because French is not his native language anyway, of course he does speak fluent French. </span></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';"><br />
</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUsAmqjXtJ9Q_M3mCJHaL-Zxm3UwF27mu7b0Cw0cRZplhIixouQvugCNqNQjt4csUMP5aZhRSkBTooJ7vjf7iVFjhN6GQUH2A0fbL8CVdfIRsSdIYz7bUNdXmuHJJla74wzKxP9AOvhpo/s1600/IMG_1526.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUsAmqjXtJ9Q_M3mCJHaL-Zxm3UwF27mu7b0Cw0cRZplhIixouQvugCNqNQjt4csUMP5aZhRSkBTooJ7vjf7iVFjhN6GQUH2A0fbL8CVdfIRsSdIYz7bUNdXmuHJJla74wzKxP9AOvhpo/s400/IMG_1526.JPG" width="400" /></a></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';">These are the booths in front of ours, and you can see the decoration is quite different.</span></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';"><br />
</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQ6cRtmLXbyNMeZpQdPtECZycJzCSh-E-vv-CTZZwm8mbmCkWyGmMLkDMmnRX3-i3jBOgJm9a8ZrvCzi-dXY6sBG_o_O2hDXOnW2vqkY5ZNYi2mOPMnRWzwLBFFhvQFlPDn-MkO6Y6zqs/s1600/IMG_1527.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQ6cRtmLXbyNMeZpQdPtECZycJzCSh-E-vv-CTZZwm8mbmCkWyGmMLkDMmnRX3-i3jBOgJm9a8ZrvCzi-dXY6sBG_o_O2hDXOnW2vqkY5ZNYi2mOPMnRWzwLBFFhvQFlPDn-MkO6Y6zqs/s400/IMG_1527.JPG" width="400" /></a></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';">My other bosses at the next booth, Mdm Poisson, a very nice French lady who speaks very good English as well. And I did most of my interpretation for her in French, unless she really had difficulty understanding me. The monsieur here is the boss of this winery, his name is M.Paly (I hope I got the spelling right), he's often not at the booth, so didn't have much chances to talk to him, and he does have quite a strong accent when he speaks. :P</span></div><div style="text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';"><br />
</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4NSFaeHeA955rdGOzWBcj5RD0R34ZuejWoLBLypR1e9zvVBozGq3irqXsnYMkoh-UnVV4-lDHpIPkFSUcmAshGg1gf19bVRz4_JRQ3yIqpEZp6Bts0FGeHuSbDqR1xqMrBgsry0tN2N8/s1600/IMG_1529.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh4NSFaeHeA955rdGOzWBcj5RD0R34ZuejWoLBLypR1e9zvVBozGq3irqXsnYMkoh-UnVV4-lDHpIPkFSUcmAshGg1gf19bVRz4_JRQ3yIqpEZp6Bts0FGeHuSbDqR1xqMrBgsry0tN2N8/s400/IMG_1529.JPG" width="400" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;">This is the Sopexa booth.</span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';">Overall speaking, it's been a good experience, and in fact, this is the third time I did VinExpo, but the first to do interpretation in French (I do think I need to work a lot harder to improve my French proficiency though,both grammar and vocabulary), it's not very tiring, and had wines to drink every day, what more can you ask for! Haha!</span></div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms';"><br />
</span></div><span style="font-family: 'trebuchet ms';"><a href="mailto:louise601@gmail.com">Email HK Interpreter - Louise</a></span>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-63096940823499402902010-05-12T13:00:00.002+08:002010-05-13T23:19:19.537+08:00Opera 變 Odera 穗劇院鬧大笑話<strong><span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif; font-size: large;">Opera 變 Odera 穗劇院鬧大笑話 </span></strong><br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">2010年05月12日 蘋果日報</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://hk.apple.nextmedia.com//images/apple-photos/apple/20100512/small/12cx2p.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://hk.apple.nextmedia.com//images/apple-photos/apple/20100512/small/12cx2p.jpg" tt="true" /></a></div><br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">本月剛剛啟用、被譽為廣州新地標的廣州大劇院,指示牌英文鬧出大笑話。</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">該劇院門口指示牌上,英文「 Opera」(歌劇)被寫成「 Odera」,不少廣州網民大批「不可原諒、非常失望」、「沒有文化扮有文化」。也有網民認為「是工人把 p字裝反轉了,變成 d字」。</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">廣州大劇院耗資 13.8億元人民幣興建,位於廣州珠江新城,與北京國家大劇院、上海大劇院並列為中國三大劇院,此前因多次追加巨資,一度被指為「燒錢形象工程」。</span> <br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-77956183596587836552010-05-01T19:51:00.004+08:002010-05-01T19:53:32.041+08:00Interesting experience!!<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">I did a finance interpretation a couple days ago, a bank's AGM, and to be honest, I was quite nervous the week before it because I haven't done such a serious finance job before, so I was really preparing hard for it, and read the annual report to get familiar with the terms and numbers and stuff.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">And finally the day came, and of course I dressed nicely and arrived early so as to get used to the place. After about 15mins, the shareholders started to arrive, and the staff introduced me to the company secretary, it's a guy. And he told me I just need to interpret during the Q & A session and the AGM, he got the English sorted.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">So I was sitting there in the front role, holding the mic while the AGM was in process. And it lasted for about half and hour, everything was very routine, and the shareholders who actually stood up were appointed beforehand to second the proposal by the chairman.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">And at the end, the secretary didn't really ask the floor if they had any questions to ask, and I think the Q & A session was actually non-existent. And then the staff came to me and said "it's done, you may go". I was in a bit of a shock, although I didn't mind at all not needing to talk and receiving my pay :P. So I took a picture of the panel (sorry, not too convenient to post up here), and then said bye to the secretary and left.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">I saw quite a couple of the elderly shareholders holding a nice pack of food with a box drink when leaving the building, I think most of them went there for the food afterwards.</span><br />
<span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">I was at least expecting ONE question from the floor, um, a bit disappointing not being able to use my skills at the event. Well, it's quite a good experience still. :D</span><br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: "Trebuchet MS", sans-serif;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5319036670114798177.post-52278287190288404072010-04-24T19:30:00.000+08:002010-04-24T19:30:25.130+08:00哪個正常人還敢說自己不幸?睇完呢個真人真事,真正覺得自己所面對所謂嘅困難、問題、唔好開心事十分微不足道,願人人珍惜所有,善用天賦,愛護父母,家人。<br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DDDTaFdU6FU&hl=en_US&fs=1&rel=0&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DDDTaFdU6FU&hl=en_US&fs=1&rel=0&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<object height="385" width="480"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xtPpxIXVkKw&hl=en_US&fs=1&rel=0&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xtPpxIXVkKw&hl=en_US&fs=1&rel=0&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object><br />
<br />
<a href="mailto:louise601@gmail.com"><span style="font-family: trebuchet ms;">Email HK Interpreter - Louise</span></a>Louisehttp://www.blogger.com/profile/04203696071489354995noreply@blogger.com0