I wish I could speak their language :P
===============================================================
少數族裔中心 傳譯需求高請人難
(明報)2009年11月22日 星期日 05:10
【明報專訊】本港4間少數族裔支援中心已全數投入服務,其中只得基督教服務處融匯少數族裔人士支援服務中心提供傳譯服務,中心試行兩個多月已為200多人次傳譯,主要涉及政府部門如社會福利署 及房屋署 的查詢。不過,由於中心對傳譯員的要求甚高,故21個空缺只聘了18人。
試行兩月 仍缺3人
中心由9月初至11月中共有568人次使用,除了中文及英文班等服務較受歡迎,一半人次使用傳譯服務,以電話傳譯為主,主要與公共服務有關。中心主任陳玉碧表示,他們8月尾開始與10個政府部門合作試行,透過3人會議提供電話傳譯服務或上門傳譯,其中以社署 、房屋署及勞工處 的查詢最多,上月31日起正式投入服務,對象包括全港少數族裔、政府及非政府機構。
該中心共提供7種語言翻譯,以旁遮普語及烏爾都語最多人使用,求助者主要是巴基斯坦及印度 裔,10月傳譯服務使用人次亦較9月上升約四成。陳表示,辦公時間為朝八晚十,但10時後亦會有人候命。
少數族裔服務總協調主任陳頌皓表示,他們對傳譯人員的要求甚高,現時九成傳譯員有大學學位,中心更找來少數族裔團體任考試官,要求傳譯員通過口試及筆試。傳譯員亦要接受道德訓練,例如保密和如實及準確傳譯,中心預計每年可提供2000多次電話傳譯。她指現時中心服務使用者只有兩成是男性,會更積極舉辦歷奇活動等來吸引他們。
政制及內地事務局稱,至今共有約3000名少數族裔人士使用4間中心的服務,會留意傳譯需求,評估資源需要。
明報記者 賴月玲
Email HK Interpreter - Louise
No comments:
Post a Comment